YC科技资讯网

我为啥说影响你阅读英语科技论文的,是你对本专业的理解深度,而不是语言本身,这是有

我为啥说影响你阅读英语科技论文的,是你对本专业的理解深度,而不是语言本身,这是有切身体会的。

26年前,我在军队最高通信研究所读研,遇到一件事,那就是翻译美国C4ISR体系架构,最初是请专八的英语专业的人翻译,但译文谁都看不懂。

后来交给了军事通信学研究生们翻译,虽然他们的英语水准比专八差很多,但翻译的内容却质量很高。

原因在于,这帮研究生懂C4ISR,例如ATM能正确翻译成“异步转移模式”,而不是“自动提款机”,frame是“帧”,而不是“框架”。

还记着我把“super great frame ”翻译成“超大帧”,总工戴浩研究员(当时还不是院士)给改成“超长帧”。

我看到后心悦诚服,把“大”改成“长”太精准了,因为“帧”是一串01序列,长比大更准确。

翻译过程就是学习理解过程,这个经历对我帮助极大,以至于我毕业去军校任职后,讲《指挥自动化》讲座出了名,还上了内参,就源于一手资料的翻译过程。

我都上班两年了,有一天戴浩院士给我打电话,说当年的翻译有稿费,有我3000多元,我推辞不过就收了。

所以说,科技英语考验的是你专业理解深度,而不是语言本身。